Logos Multilingual Portal

Select Language



Vittorio De Sica (July 7, 1901 - November 13, 1974)
 

Vittorio De Sica was an Italian neorealist director and actor.
Born into poverty in Sora (Frosinone), he began his career as a theatre actor in the early 1920s and joined Tatiana Pavlova's theatre company in 1923.

In 1933 he founded his own company with his wife Giuditta Rissone and Sergio Tofano. The company performed mostly light comedies, but they also staged plays by Beaumarchais, and worked with famous directors like Luchino Visconti.

His meeting with Cesare Zavattini was a very important event: they wrote together some of the most celebrated films of the neorealistic age, like "Sciuscià" (Shoeshine) and "Ladri di biciclette" (The Bicycle Thieves).

One of his best-received is "La Ciociara" (Two Women) (1961): Sophia Loren won the Oscar for her performance, and critics widely regard the film a classic. De Sica died in Paris on November 13, 1974.

Selected filmography:
  • Gli uomini che mascalzoni (1932)
  • Il signor Max (1937)
  • Rose scarlatte (1939)
  • Grandi magazzini (1939)
  • Maddalena, zero in condotta (1940)
  • Teresa Venerdì (1941)
  • I bambini ci guardano (The Children Are Watching Us) (1942)
  • Sciuscià (Shoeshine) (1946)
  • Ladri di biciclette (The Bicycle Thief) (1948)
  • Miracolo a Milano (Miracle in Milan) (1951)
  • Umberto D (1952)
  • L'oro di Napoli (The Gold of Naples) (1954)
  • La Ciociara (Two Women) (1961)
  • Boccaccio '70 (segment La riffa) (1962)
  • Ieri, oggi e domani (Yesterday, Today and Tomorrow) (1963)
  • Matrimonio all'italiana (Marriage Italian-Style) (1964)
  • Caccia alla volpe (After the Fox) (1966)
  • Il Giardino dei Finzi-Contini (The Garden of the Finzi-Continis) (1970)

  • a Bibbia a ne mostra a voei ben a-i nòstri nemixi pægio che se foìsan nòstri amixi. Fòscia perché son e mæxime personn-e
    a bibbia c\'insegna ad amà i nostri nemichi com\'e se fussini i nostri amichi. Di siguru parchi sarani listessi
    a Bibbia na \'mparatu a vulì bene alli nemici nuastri cumu si fussenu amici nuastri. Forse pecchì su le stesse persune
    a Bibbia ni \'mpara a vuli\' bene a ri nemici d\'i nùastri cumu si forranu amici d\'i nùastri. Forse pecchi\' su re stesse persune
    a Bibbia nni´mpara a vuliri bbeni e´nostri nimici comu su fussunu nostri amici. Fossi picchì si para re´stissi cristiani
    a Bibbj n \'mbar ad amà l nemisc nuestr cum sc so amisc nuestr. Fors p\'ccè so l stess person
    a Biblia amostra a aimar a ros nuestros enemigos como si estasen os nuestros amigos. Prebablemén porque son os mesmos
    a Biblia apréndenos a amar os nosos inimigos tanto como os nosos amigos, seguramente porque vos son a mesma xente
    a Biblia arra tanít bennünket, hogy úgy szeressük ellenségeinket, mint a barátainkat. Talán azért, mert ugyanazokról az emberekről van szó
    a Bíblia ensina-nos a amar os nossos inimigos como se fossem nossos amigos. Provavelmente porque são as mesmas pessoas
    a Bíblia nos ensina a amar nossos inimigos tanto quanto nossos amigos. Provavelmente por serem eles as mesmas pessoas
    a telebisión ye l\' unico sonifero que se alministra por os güellos
    a televisão é o único sonífero que se toma pelos olhos
    a televisão é o único sonífero que subministra-se através dos olhos
    a television è l\'un\'c sunnif\'r ca t piggh cu gli uecch
    a televisión é o único somnífero que se toma polos ollos
    a television\'è l\'unica papagna ca si piglia \'ccu l\'ùacchi
    a televízió az egyetlen olyan altató, amit az ember a szemén keresztül vesz be
    an bellwolok yw an unyk vedhekneth-gusk a vyth kemerys dre\'n dewlagas
    an Bybel a\'gan dhysk dhe gara agan yskerens kemmys ha\'gan cowetha. Del hevel rak an hevelep re yns-y
    ar Bibl hon desk da garout hon enebourien kement hag hor c\'heneiled. Emichañs dre ma\'z int ar memes re
    ar skinwel eo al louzoù-kousk nemetañ a vez kemeret dre an daoulagad
    Bībele māca mūs mīlēt savus ienaidniekus tāpat kā savus draugus. Varbūt tāpēc, ka tas ir viens un tas pats
    Bibeln lär oss att älska våra fiender som vi älskar våra vänner. Förmodligen för att de är samma personer.
    Bible nás učí milovat své nepřátele stejně jako přátele. Asi proto, že jde o stejné osoby
    Biblen lærer os at elske vores fjender lige så meget som vores venner. Sandsynligvis fordi det drejer sig om de samme personer
    Biblia nás učí milovať nepriateľov ako by boli priateľmi. Pravdepodobne preto, že ide o tie isté osoby
    Biblia ne învaţă să ne iubim duşmanii ca şi cum ar fi prietenii noştri. Probabil pentru că este vorba de aceleaşi persoane
    Biblia ta siña nos pa stima nos enemigunan komo si fuera nan ta nos amigunan. Probablemente pasombra nan ta meskos
    Biblia uczy nas aby kochać naszych nieprzyjaciół jak gdyby byli naszymi przyjaciółmi. Prawdopodobnie, ponieważ mamy do czynienia z tymi samymi osobami
    Bibliak irakasten digu gure arerioak lagunak bailiran maitatzen, seguruenik, batzuk eta besteak, guztiak bat direlako
    Biblían kennir okkur að elska óvini okkar eins og vini okkar. Líklega vegna þess að þeir eru hinir sömu
    Biblija nas poučava da volimo svoje neprijatelje kao svoje prijatelje. Vjerojatno stoga što su to iste osobe
    das Fernsehen ist das einzige Schlafmittel, das über die Augen verabreicht wird
    de Bijbel leert ons onze vijanden even lief te hebben als onze vrienden, vermoedelijk omdat het gaat om dezelfde personen
    de bijbel leert ons onze vijanden lief te hebben als waren zij onze vrienden. Allicht, het zijn immers dezelfde mensen
    de televisie is het enige slaapmiddel dat via de ogen wordt toegediend
    den télevieze ès \'t eenigste slopmiddel dat dér de ooge moet èngepak wiëne
    di toyre lernt undz lib hobn di sonem punkt vi di fraynd, mistame vayl zey zenen khad-hu
    die televisie is die enigste slaapmiddel wat deur die oë geneem word
    ea Bibia ne insegna a voerghe ben ai nostri nemissi come che i fusse nostri amissi.Forse parchè ee xè ee stesse persone
    ea Bibia ne insegna a voler ben ai nostri nemisi come se i fusse nostri amisi. Forse parché le xe le stesse persone
    èn de Bijbel steet dat ver os vijande aeve gan moette zien as os kameraote, altelichtelek omdat \'t d\'eegeste minse zien
    i Bibbia mas mattènni n\'agapìsume tus anemìcu-ma sappu ine tus filu-ma. Sogg\'èste ja\' ine i stessi cristianì
    i televisiùna ene o mono sonnifero ka ipiànnete me t\'ammàdia
    in der Bibel heißt es, man solle seine Feinde lieben wie seine Freunde. Vermutlich weil es sich um dieselben Personen handelt
    İncil bize düşmanlarımızı da dostlarımız kadar sevmeyi öğretir, çünkü muhtemelen onlar aynı kişilerdir
    Încîl fêrman deka dujmin û dostman wek yek xosh biwê, renge le ber ewe bê ke ewan heman kesin
    Încîl me hîn dike ku li dimin û dostên xwe mîna hev hez bikin, dibe li ber wêyekê be ku wan eynî kesin
    it-television hu l-unika pillola tal-irqad li nehduha minn ghajnejna
    karuman rikuykamaqachayqa kay jujjlla ima jampitajina ujyanchijj ñawinchisninnijta
    Kinh thánh dạy chúng ta phải biết yêu kẻ thù như những người bạn của mình. Có lẽ bởi họ chỉ là một
    la Bébbia la s insaggna ed vlair bän ai nûster nemîg cunpâgna s\'i fóssen nûstr amîg. Al pôl dèr parché i én sänper cla Zänt
    la Bèbbia la s\'insègna ed vlèr bèin ai nemîgh cumpàgn ai amîgh. A srà perché i èn sèimper quî
    la Bébbia l\'as dîs da vlì bèn m\'i nòst nimìgh côm s\'î fóss î nòst amîgh. A sarà ch\'î jè sèmpr\' îstèss
    la Bibbia ci insegna ad amare i nostri nemici come se fossero nostri amici. Probabilmente perché si tratta delle stesse persone (Vittorio de Sica)
    la Bibbia c\'ensegna ad amà i nostri nemici come se fossero nostri amici. Probabilmente perché se tratta delle stesse persone
    la Bibia a nëe mostra à vorèj bin à nòstri amis parèj ëd nòstri enmis. Miraco për che a son le mideme përson-e
    la Bibia c\'ampera d\'amér e nimigh ad noun cum c\'a foss li amigh. La rasoun pò es ca son l\'istess parsoun
    la Bibia la ga ensegna a uliga bè aj nemis cumpagn che aj amis. Forse perché j\'è j stess
    la Bibia la insegna a amaa gli amiis cument se aman i nemiis; fuurs perché in istess persùn
    la Bibia la s’insegna da voleragh ben ai nostar nemich cme si fos di amich. Pol daras ch’a sia acsì parchè le podres esar anca le stese persone
    la Bibia l\'insegna a amär i noster nemigh l\'istess che i nostr amigh. Probablement parché as trata d\'il medesmi person\'ni
    la Bibia ne disi de volerghe ben ai nostri nemici come se i fussi nostri amici. Facile che sia perché xe le stesse persone
    la bibla nes ensegna de ti volei ben a nosc nemisc desche a nosc amisc, bonamenter davia che al é les medemes persones
    la Bible nous enseigne à aimer nos ennemis comme s\'ils étaient nos amis. Probablement, parce qu\'il s\'agit des mêmes personnes
    la Biblia ambeza a amar muestros enemigos komo si fueran muestros amigos. Posivlemente porke son los mizmos
    la Bíblia ens ensenya a estimar els nostres enemics com si fossin els nostres amics. Probablement, perquè es tracta de les mateixes persones
    la Biblia enseña a amar a nuestros enemigos como si fueran nuestros amigos. Probablemente porque son los mismos
    la Biblie nus insegne a amâ i nestris nemîs come sa fossin nestri amîs.Probabilmentri parceche si trate das stessis personis
    la Biblio nin instruas ami malamikojn kvazaŭ amikojn. Eble ĉar ili estas la samaj personoj
    la Biblya no di d\'amâ noûtrè z\'einnemi quemet se l\'îrant noûtrè z\'ami. L\'è probâblyameint du que sant lè mîmè dzein
    la televiSiån l\'é l\'ónnica dôrmia ch\'as tôl coi ûc’
    la televisió és l\'únic somnífer que s\'administra pels ulls
    la television a l\'é \'l ùnich somnìfer ch\'as pija da ij euj
    la televisiòn è l\'unic sunifer che se da nt\'ji\'ochi
    la televisión es el único somnífero que se toma por lo ojos
    la télévision est le seul somnifère administré par les yeux
    la televisión l\'é l\'unica medzen\'na pär dormir ch\' la \'s sorbissa con i och
    la television l’è l’unica medsina par dormar ch’l’as tos par i oc
    la television xe l\'unico sonifaro che vie da\' pa i ocij
    la television xe l\'unico sonifero che se ciol traverso i oci
    la televisión ye l\'únicu soníferu que se suministra al través de los gueyos
    la televisione é l \' unico sonnifero che se pija pe\' via ... oculare
    la televisione è l\'unico sonnifero che si somministra attraverso gli occhi - Vittorio de Sica
    la televisione gghe l\'unicu sonnifero ca si pigghia cu l\'ecchi
    la televisioni è l\'unicu sonniferu ca si somministra cu l\'uocchi
    la televisioun lè l\'onic sonefèr ch\'as sominestra atravèrs i occ
    la televisiòun l\'è e sôl sunéfer ch\'u s\'ciapa s\'î òcc
    la televisioun l\'è la dormia ciapeda s\'occ
    la televisiòun l\'è l\'unìc sonifèr c\'as tôs cun i ôc
    la televisiù l\'è l\'onic sunifer che se ciapa per i och
    la televizion es el uniko dormitorio ke se toma por los ojos
    li Bîbe nos aprind a voey voltî nos innmis ostant ki nos amis. Mutoi pask i sont les minmès djins
    libri divini nos monent ut inimicos amemus tamquam amicos. Forsitan quod iidem sunt
    mae\'r Beibl yn ein dysgu i garu ein gelynion cymaint â\'n cyfeillion. Mae\'n debyg am mai\'r un rhai ydynt
    permi tî lè remîdo po no fére à dremî, nâi a que la tèlèvijon que s\'administre pè lè get
    Piiblis on öeldud, et me peame oma vaenlasi samamoodi armastama nagu oma sõpru. Arvatavasti sellepärast, et need on ühed ja samad inimesed.
    qhespisimiqa yachachiwanchis chejjnisirinchijta munakunanchis tian imaynatachus ñuqanchispa wawqenchis jina kankuman ichapischa chaykunallatajj kanku
    ra Biblia ce \'nsigna ad amà ri nuostri nimmichi comma fussero nuostri ammici. E\' capace que se tratti de re stisse pirsune
    ra televiscione è ru suoru sunniferu que se pija co\' gl\'uocchi
    Raamattu opettaa meitä rakastamaan vihollista kuin ystävää. Todennäköisesti siksi, että kyseessä on sama henkilö
    sa Bìbia s\'impàrat a amai is arremigus nostrus cument\'e ki fèssinti amigus nostrus. Forsis ca funti is pròpius personis
    sa telebisioni esti s\'ùniga meixina po dormiri ki pigaus cun is ogus
    sjónvarpið er eina svefnlyfið sem tekið er inn gegnum augun
    Sjormadfsj tonavtsamazj minjdeenek eraevij keljgaems dushmananjkaenj koda jalganjkaenj. Shaetjta sinj saeka lomattj.
    ta’angambyry ha’e oporomongéva peteĩnte oje’uva tesarupi
    telebista da begietatik hartzen den lo-eragile bakarra
    televidenjgae tae stama setjmaevtaembaelj kona suvavtuvij seljmaenj pachk
    televido estas ununura dormigilo prenita per la okuloj
    televishon ta e úniko somnífero ku ta wòrdu tumá via wowonan
    televisie is het enige slaapmiddel dat met de ogen wordt ingenomen
    televisio on ainoa silmien kautta otettava unilääke
    televisio unum medicamentum somnificum est quod per oculos ministratur
    television is the only sleeping pill taken through the eyes
    Televisión may kishuge chi lawen reke ta mülelu ta amulumawam ta che
    televisioon on ainus unerohi, mida manustatakse silmade kaudu.
    televize je jediný uspávací prostředek, který se užívá očima
    televízia je jediný uspávací prostriedok, ktorý sa uzíva ocami
    televīzija ir vienīgais iemidzinošais līdzeklis, ko uzņemam ar acīm
    televizija je jedino sredstvo za spavanje koje se uzima kroz oči
    televizioni është e vetmja lëndë gjumëndjellëse që jepet nga sytë
    televiziunea este unicul somnifer care se administrează prin ochi
    televizye iz der eyntsiker shlofmitl vos men nemt ayn durkh di oygn
    Têlêvîzyon bi tenê wê hebê xew kirinêya ku mirov dixe çavên xwe(Vittorio de Sica)
    televizyon gözler vasıtasıyla verilen tek uyku ilacıdır
    Têlêvîzyon tenya ew dermanî xeweye ke dekrête çaw (Vittorio de Sica)
    televuzion : moyin, drouke, po fé dwârmu. L’ seûle djènèrike à prinde paus ouy
    telewizja jest jedynym środkiem usypiającym, który pobiera się poprzez oczy
    teven är det enda sömnpillret som ges via ögonen
    the Bible teaches us to love our enemies as much as our friends. Probably, because they are the same persons
    y teledu yw\'r unig ddracht cysgu a gymerir drwy\'r llygaid
    \'a Bibbia ce nzegna a vulé bbene ê nemmice nuoste comme si fossero amice. Forse pe bbìa ca songo \'e stesse
    \'a Bibbia c\'empara ad ama\' li nemici nostri come si fossero nostri amici. Probbabilmente perché so\' \'e stesse persone
    \'a Bibbia \'nni \'nsigna a vuliri beni \'e nostri \'nnimici comu si fussiru nostri amici. Forsi picchì su\' \'i stissi cristiani
    \'a televisione è ll\'ùnneco adduobbio ca se piglia pe ll\'uocchie
    \'a tilivisioni è l\'unicu sonniferu chi si pigghia cù l\'occhi
    η Βίβλος μας διδάσκει να αγαπάμε τους εχθρούς μας όσο και τους φίλους μας. Ίσως γιατί είναι οι ίδιοι άνθρωποι
    η τηλεόραση είναι το μόνο υπνωτικό που χορηγείται μέσω των ματιών
    Библија нас учи да волимо своје непријатеље онолико колико и своје пријатеље, можда зато то су то исте особе
    Библия учит, что мы должны возлюбить врагов своих, как друзей. Вероятно потому, что это одни те же люди
    таурат бiздi душранды досты сиякты жаксы корудi уйретедi, олар бiр адам болуы мумкiн
    телевидение – это единственный вид снотворного, который можно принимать глазами
    телевизија је једино успављујуће средство узето кроз очи
    телевизията е единственото приспивателно, което се взима през очите
    הטלוויזיה היא סם השינה היחידי שאותו לוקחים דרך העיניים.
    כתבי הקודש מלמדים אותנו לאהוב את ידידינו ואת אויבינו. כנראה אין הבדל ביניהם
    التلفزيون هو المنوِّم الوحيد الذي يمكن إعطائه عن طريق العيون
    انجيل بما ياد ميدهد که دشمنانمان را دوست داشته باشيم بهمان صورت که دوستانمان را دوست داريم, شايد بخاطر اينکه آنها در حقيقت يکنفر هستند
    تلويزيون تنها خواب آوری است که از طريق چشم جذب می گردد
    يعلمنا الإنجيل حب الأعداء كما نحب الأصدقاء. من الممكن أن نتكلم عن نفس الأشخاص
    टेलीविज़न नींद की वह गोली है जो आंखों द्वारा ली जाती है
    बाईबल हमें अपने शत्रुओं से उसी तरह स्नेह करना सिखाती है जैसे हस अपने मित्रों से करते हैं। शायद इसलिए क्योंकि वे एक ही हैं
    โทรทัศน์เป็นยานอนหลับชนิดเดียวที่ให้ทางสายตา
    ไบเบิลสอนให้เรารักศัตรูเท่าๆ กับที่รักเพื่อน บางทีอาจเนื่องมาจากทั้งศัตรูและเพื่อนคือคนเดียวกัน
    テレビは眼から投薬する唯一の睡眠薬である
    圣经教导我们对敌人要象对自己的朋友一样去爱护。或许他们两个就是同一个人吧
    电视是唯一通过眼睛服用的催眠药
    聖書はあなたの敵を友のように愛せという。おそらく同じ人であるからだ
    聖經教導我們對敵人要象對自己的朋友一樣去愛護。或許他們兩個就是同一個人吧
    電視是唯一透過眼睛的安眠劑
    성경은 적을 친구 사랑하듯 사랑하라고 가르친다. 그것은 아마도, 그들은 똑같은 사람들이기 때문일 것이다
    텔레비전은 한갖 눈을 통해 들이킨 수면제에 불과하다.